Frauenlyrik
aus China
烟花痣 Yan Huazhi (1985 - )
白月光 |
Weißes Mondlicht |
你从日子中消失,苍老忧郁地微笑 | Du verschwindest im Tag, gealtert und melancholisch lächelnd |
这里比过去还冷,几千里 | Hier ist es kälter als früher, über tausend Meilen |
温度从南降到北。 | Fällt die Temperatur von Süd nach Nord |
我仍习惯于在十字路口停留, | Ich bin es immer noch gewohnt, an der Kreuzung anzuhalten |
摊开掌心的镜子,映出白月光。 | Den Spiegel in meiner Handfläche auszubreiten, weißes Mondlicht hervor scheinen zu lassen |
翘起冰冷的脚趾,像受了细小的伤。 | Und meine eiskalten Zehen nach oben zu beugen, als ob sie ganz leicht verwundet wären |
而你在洗别人的衣服,做相同的饭菜 | Doch du wäscht die Kleidung eines anderen und kochst dasselbe Essen |
像我的爸爸,怀抱陌生的小孩。 | Als ob mein Papa ein fremdes Kind in den Armen hielte |